Wenn man in einem Übersetzungbüro arbeitet, gibt es neben gewöhnlichen Übersetzungen, wie zum Beispiel Übersetzung von Text in Türkisch, auch spezielle Übersetzung, wie zum Beispiel Fachübersetzung von Untertitel. Beim Übersetzen der Untertitel ist nicht wichtig nur, dass der Übersetzer die Ziel- und Ausgangssprache beherrscht, sondern muss er auch mit dem Programm für die Übersetzung der Untertitel vertraut sein. Der Übersetzer muss die Begrenzung der Anzahl der Zeichen bzw. Zeilen des jeweiligen Untertitels berücksichtigen, so dass die Zuschauer die Untertitel besser lesen können.
